Scassare, Scasare, Scazzare – Qual’è la differenza?

Scassare, Scasare e Scazzare são bem parecidos Mas o significado e a utilização são totalmente diferentes, acredite... Portanto, não perca o texto de hoje!

Compartilhar

Eles são bem parecidos, confesso. Mas o significado e a utilização são totalmente diferentes, acredite…

De qualquer forma, não se preocupe. A pronúncia é diferente também!

Neste artigo, nós veremos o significado desses verbos MUITO úteis e no final eu vou deixar um bônus – um podcast contendo a prática falada dos exemplos desse artigo. Então, fica simples: você lê, escuta e repete! Assim, aprende a pronúncia também.

1 – SCASSARE – tecnicamente existem 2 significados para esse verbo:

1. scassare – Levare, estrarre da una cassa

Esempio: Dobbiamo scassare la merce appena arrivata!

2.  scassare – Sfasciare, rovinare, rompere

Esempio: La macchina non va più, l’hai scassata!

2 – SCAZZARE – Se assemelha a ‘scassare’, mas tem um sentido mais forte, mais intenso:

  1.  scazzare – Sbagliare completamente, Scontrarsi con una situazione difficile

Esempio: Ho scazzato la traduzione di latino.  Hai scazzato di nuovo!

3 – SCASARE – Completamente diferente dos anteriores:

  1. scasare – Cambiare casa, alloggio; traslocare

Esempio: Preferisco non scasarmi, ci vuole tanto sforzo…



Abaixo, você pode ESCUTAR o áudio com os exemplos e PRATICAR  pronúncia.

DICA: Ouça e repita o máximo de vezes possível para diferenciar os sons de ‘s’, ‘ss’ e ‘zz’. Bons estudos!

Espero que você tenha gostado do artigo e tenha aprendido um pouco mais 🙂

Un saluto e alla prossima!

Já pensou poder estudar com o Italiano Fácil e ter um certificado emitido por uma escola italiana?

Talvez você também goste:

Já pensou poder estudar com o Italiano Fácil e ter um certificado emitido por uma escola italiana?

Entre em contato agora mesmo!