Eles são bem parecidos, confesso. Mas o significado e a utilização são totalmente diferentes, acredite…
De qualquer forma, não se preocupe. A pronúncia é diferente também!
Neste artigo, nós veremos o significado desses verbos MUITO úteis e no final eu vou deixar um bônus – um podcast contendo a prática falada dos exemplos desse artigo. Então, fica simples: você lê, escuta e repete! Assim, aprende a pronúncia também.
1 – SCASSARE – tecnicamente existem 2 significados para esse verbo:
1. scassare – Levare, estrarre da una cassa
Esempio: Dobbiamo scassare la merce appena arrivata!
2. scassare – Sfasciare, rovinare, rompere
Esempio: La macchina non va più, l’hai scassata!
2 – SCAZZARE – Se assemelha a ‘scassare’, mas tem um sentido mais forte, mais intenso:
- scazzare – Sbagliare completamente, Scontrarsi con una situazione difficile
Esempio: Ho scazzato la traduzione di latino. Hai scazzato di nuovo!
3 – SCASARE – Completamente diferente dos anteriores:
- scasare – Cambiare casa, alloggio; traslocare
Esempio: Preferisco non scasarmi, ci vuole tanto sforzo…
Abaixo, você pode ESCUTAR o áudio com os exemplos e PRATICAR pronúncia.
DICA: Ouça e repita o máximo de vezes possível para diferenciar os sons de ‘s’, ‘ss’ e ‘zz’. Bons estudos!
Espero que você tenha gostado do artigo e tenha aprendido um pouco mais 🙂
Un saluto e alla prossima!